Admin Admin
المساهمات : 557 تاريخ التسجيل : 24/01/2019 العمر : 59 الموقع : جمهورية مصر العربية
| |
Admin Admin
المساهمات : 557 تاريخ التسجيل : 24/01/2019 العمر : 59 الموقع : جمهورية مصر العربية
| موضوع: رد: الشاعر شارل بودلير . فرنسا Charles Baudelaire السبت فبراير 16, 2019 1:01 pm | |
| شارل بودلير Charles Baudelaire
موت العشاق LA MORT DES AMANTS
*
سيكون لنا مضاجع مفعمة بالعطور الناعمة
وأرائك عميقة بعمق القبور
وزهور غريبة على الرفوف تتفتح لأجلنا
تحت سموات لا أحلى ولا أجمل
وسوف يكون قلبانا مصباحين كبيرين
يستنفدان متنافسين البقية الباقية من حبهما
ويعكسان أنوارهما المضاعفة
على روحينا: المرآتين التوأمين
وفي مساء وردي اللون رمزي الزرقة
سنتبادل وميض الحب الوحيد
كزفير طويل مثقل بحرارة الوداع
وسيأتي ملاك مخلص فَرحْ
ليفتح الأبواب
فيبعث الحياة في المرايا الخامدة
واللهب المنطفئ
------------------- ترجمها عن الفرنسية . حنّا الطيّار جورجيت الطيّار
| |
|
Admin Admin
المساهمات : 557 تاريخ التسجيل : 24/01/2019 العمر : 59 الموقع : جمهورية مصر العربية
| موضوع: رد: الشاعر شارل بودلير . فرنسا Charles Baudelaire السبت فبراير 16, 2019 1:04 pm | |
| شارل بودلير Charles Baudelaire
أغنية لبعد الظهر CHANSON D' APRES-MIDI
أيتها الساحرة ذات العيون الفاتنة
أيتها العبثة يا ولعي الرهيب
أعبدك كما يعبد الراهب صنمه
برغم ما يُضيفه حاجباك الماكرين عليك
من سحنة غريبة لا تنتمي لملاك.
الغابة والصحراء تعطران جدائلك المفتولة
فمحياك لغز وغموض
يطوف العطر على بشرتك كما يطوف حول مجمرة
وكالسماء تسحرين
أيتها الربة السوداء الدافئة
واهاً لك ! إن أقوى رحيق لا يفعل ما يفعله فتورك
وتعرفين المداعبة التي تبعث الحياة في الأموات
وركاك يعشقان منك الظهر والصدر
وتبهرين الوسائد بفتور حركاتك
وحتى يسكن فيك الغضب الخفي
تسرفين أحياناً في منح القبل والعضّ
وبضحكة ساخرة تمزقينني يا سمراء
ثم تضعين على قلبي عيناً كالقمر حلاوة
فتحت حذائيك الحريريين وقدميك الفاتنتين
أضع فرحي الأكبر وعبقريتي وقدري
فيك شفاء نفسي أيتها الأنوار والألوان
أنت انفجار الدفء في صقيع صحرائي السوداء -------------------------- ترجمها عن الفرنسية . حنّا الطيّار جورجيت الطيّار | |
|
Admin Admin
المساهمات : 557 تاريخ التسجيل : 24/01/2019 العمر : 59 الموقع : جمهورية مصر العربية
| موضوع: رد: الشاعر شارل بودلير . فرنسا Charles Baudelaire السبت فبراير 16, 2019 1:06 pm | |
| شارل بودلير Charles Baudelaire
أحزان القمر TRISTESSES DE LA LUNE
*
يحلم القمر بمزيد من الاسترخاء هذا المساء
كأنه حسناء تتكئ على وسائدها
تداعب بيد ذاهلة خفيفة حوافّ نهديها
قبل أن يستولي عليها النوم
وتستسلم متهالكة لانتشاءات طويلة
كأنها على متن حريري لركام ثلجي هشّ
وعيناها تجولان على الرُّؤى البيض
التي تتصاعد كأنها الأزهار في زرقة السماء
وعندما تدع دمعة خفيفة تسقط احياناً
على هذا المصباح وهي في مللها الكسول
يتناولها شاعر تقي عدوّ للرقاد
في راحة يده. هذه الدمعة الشاحبة
ذات الانعكاسات القزحية
كأنها قطعة من حجر كريم
ويخفيها في قلبه بعيداً عن عيون
الشمس ------------------------------ ترجمها عن الفرنسية . حنّا الطيّار جورجيت الطيّار | |
|
Admin Admin
المساهمات : 557 تاريخ التسجيل : 24/01/2019 العمر : 59 الموقع : جمهورية مصر العربية
| موضوع: رد: الشاعر شارل بودلير . فرنسا Charles Baudelaire السبت فبراير 16, 2019 1:08 pm | |
| شارل بودلير Charles Baudelaire
خمرة العشاق LE VIN DES AMANTS
*
الفضاء اليوم مشرق زاه
فلنسافر على جواد من خمر
بغير رَسَن ولا شكيم ولا مهماز
إلى سماء سحرية رائعة
ولنقتفِ أثر السّراب البعيد
في زرقة الصباح الصافي
كملاكين يسوقهما قدر محتوم
مهدهدين برفق فوق جناحي
زوبعة غير هوجاء
وسنسبح يا شقيقة روحي بجنون مواز
بلا راحة ولا هدنة
إلى فردوس أحلامي ---------------------- ترجمها عن الفرنسية . حنّا الطيّار جورجيت الطيّار | |
|
Admin Admin
المساهمات : 557 تاريخ التسجيل : 24/01/2019 العمر : 59 الموقع : جمهورية مصر العربية
| موضوع: رد: الشاعر شارل بودلير . فرنسا Charles Baudelaire السبت فبراير 16, 2019 1:11 pm | |
| شارل بودلير Charles Baudelaire
النافـورة LE JET D'EAU
*
عيناك الجميلتان متعبتان
أيتها العاشقة المسكينة
احتفظي بهما مغمضتين طويلاً
في هذا الوضع الفاتر الذي فاجأتك عليه اللذة
النافورة تثرثر في الفناء
ولا تسكت لا في الليل ولا في النهار
إنها تغذي بهدوء, النشوة
التي أغرقني بها الحب هذا المساء
الباقة المتفتحة بألف زهرة,
والتي وزع عليها تابع زحل المبتهجة ألوانه
تتساقط دموعها الغزيرة كالمطر
هكذا روحك التي أحرقها وميض الشهوات
تندفع سريعة جريئة نحو السموات الواسعة المسحورة
ثم تنسكب متلاشية كموجة كئيبة حالمة
وتتساقط على منحدر مستتر إلى أعماق قلبي
أنت التي جعلها الليل في غاية الجمال
ما أحلى أن أنحني على نهديك
لأصغي إلى الشكاة الأزلية
التي تنتحب في الأحواض
فيا قمراً وماءً مفرداً وليلاً مقدساً
أيتها الأشجار التي ترتجف حولها
إن حزنك الصافي هو مرآة حبي
الباقة المتفتحة بألف زهرة
والتي وزع عليها تابع زحل ألوانه
تتساقط دموعها الغزيرة كالمطر -------------------------- ترجمها عن الفرنسية . حنّا الطيّار جورجيت الطيّار | |
|